Fernando Alonso Er hat viele Bewunderer auf der ganzen Welt, aber in der Welt des Ruhms hat er auch einige Fans, wie es bei ihm der Fall ist Francesca Michielin, ein Italiener, der dem Weltmeister ein Lied gewidmet hat. Das Lied heißt Alonso und es ist in ihrem neuesten Album 2640 enthalten. Die Sängerin wurde 2011 berühmt, als sie die fünfte Ausgabe des berühmten Talentwettbewerbs X Factor in der italienischen Version gewann. Jahre später, 2016, vertrat er Italien beim Eurovision Song Contest.
Francesca ist ein bedingungsloser Fan des spanischen Piloten und seine Bewunderung ist so groß, dass er dieses Lied, das seinen Namen trägt, auf seinem neuesten Album gewidmet hat. Es ist auch nicht das erste Mal, dass wir sie zusammen mit Fernando Alonso auf den Rennstrecken sehen, mit Fotos wie denen, die Sie in diesem Beitrag sehen können. Song Nummer 13 auf seinem Album ist an den Spanier gerichtet und erzählt von den Problemen, die Fernando in den letzten Jahren hatte, und krönt damit sein neuestes musikalisches Werk.
Wenn Sie ein F1-Fan sind, werden Sie sicherlich auch sein Gesicht und seine Stimme kennen, da er gedolmetscht hat die italienische Hymne beim Monza GP. Nach seiner Verliebtheit in Raquel del Rosario von der Gruppe El Sueño de Morfeo, die einige Lieder hat, wurde sicherlich mehr als ein Brief mit dem Asturier im Hinterkopf geschrieben und nach dem Lied El Nano de Melendi kommt jetzt noch einer zur Liste hinzu, aber es wurde einmal von diesem Mädchen aus transalpinen Ländern geschrieben. Wenn Sie den übersetzten Text wissen wollen, heißt es so:
Adesso dove sei – Wo bist du jetzt?
dimmi se tornerai – Sag mir, ob du zurückkommst
ti piace ancora – Du magst es immer noch
quello che fai – Was du tust
Mentre gli altri vincono – Während andere gewinnen
Io penso a te come stai – Ich denke darüber nach, wie es dir geht
Mi dispiace non vederti felice mai – Ich hasse es, dich nie glücklich zu sehen
Esultare mai – Freue dich niemals
Ma io ti verrei a trovare – Aber ich würde dich suchen gehen
Mi farei anche le Asturie a piedi per Dirti che – dafür würde ich sogar zu Fuß nach Asturien gehen
Per me rimarrai semper speciale – Für mich wirst du immer etwas Besonderes sein
Il piú speciale – Das Besondere
A volte penso a mio padre – Manchmal denke ich an meinen Vater
Mi rendo conto che ha vissuto per me – Ich erkenne, dass er für mich gelebt hat
E io non so se ne sarei capace – Und ich weiß nicht, ob ich dazu in der Lage wäre
E mi sento in colpa se gli rispondo male – Und ich fühle mich schuldig, wenn ich ihm falsch antworte
Un sacco di volte, mille volte – Vielfach, tausendfach
Come i giri di una pista – Wie Runden auf einer Rennstrecke
Tutti i giri in cui hai sognato – All die Drehungen, von denen Sie geträumt haben
E le curve in cui hai provato – Und die Kurven, die Sie ausprobiert haben
E dove hai lottato – Und wo hast du gekämpft
E ti semper un po' incazzato – Und du bist immer ein bisschen wütend geworden
Hai datum colpa alla macchina – Sie haben dem Auto die Schuld gegeben
E allora lì sì che hai sbagliato – Und dann hast du dich geirrt
Ma io ti verrei a trovare – Aber ich würde dich suchen gehen
Mi farei anche le Asturie a piedi per Dirti che – dafür würde ich sogar zu Fuß nach Asturien gehen
Per me rimarrai semper speciale – Für mich wirst du immer etwas Besonderes sein
Il più speciale – Das Besondere
Ricorda è la famiglia la cosa più importan – Denken Sie daran, dass die Familie das Wichtigste ist
Ti dicono di no ma ci ritornerai per semper – Sie sagen nein, aber sie kommen immer wieder
Ci ritornerai per semper – Sie kommen immer wieder
E la colpa non sono gli altri se stiamo male – Und es ist nicht die Schuld anderer, wenn wir falsch liegen
Siamo noi che non ci vogliamo bene - Wir sind es, die sich nicht gut lieben
Anzi, che non ci lasciamo amare – Tatsächlich lassen wir uns nicht lieben